Вовилен Опубликовано: 17 октября 2020 Поделиться Опубликовано: 17 октября 2020 Здравствуйте! В феврале с женой поехали на машине в Турцию. И в связи с короновирусом грузины закрыли свои границы. Полгода пришлось проторчать на чужбине. От нечего делать стал писать художественную книгу. Где на психоделическую тему нанизан сюжет. (Писал и ранее, но так как дело это неблагодарное, то вот уже семь лет не занимаюсь бумагомарательством). На мой взгляд получилась неплохо. Но издаваться только на русском не хочу (хотя на русском тоже планирую публиковать). Решил выйти на международный уровень, поэтому и все персонажи книги международные. По приезду отдал книгу в перевод. Заплатил 50 тыс. и… Оказалось, что перевод полное говно, сделанный яндекс переводчиком с минимальной коррекцией. Куча грамматических и орфографический ошибок. А «бед трип» перевели как «trip's troubles». Из текста пропали фразы. Адаптация под американский язык тоже не фонтан! Я приводил текст в божеский вид в течении недели, а так как английский почти не знаю, естественно, я в нормальный вид привести текст не могу. Деньги кончились. Полгода в Турции обескровили полностью. А издать книгу считаю своим долгом. Посему просьба. Кому не сложно посмотрите главу из книги на русском и английском языке. Посоветуйте, что можно с этим сделать. В идеале переводить заново, но я понимаю, что это трудно. Может быть кто знает неплохо американский язык прочёт книгу полностью и сделает выверку. В книге 300000 знаков. Я сам гончар-керамист, с меня кружка и миска с листом марихуаны ручной работы. Chapter 16.docx Глава 16 ГРИБЫ ЛЮБВИ.docx Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.